Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico»,
ma c’è chi è amico solo di nome.
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.
2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e amico che diventa nemico?
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata
per ricoprire la terra di inganni?
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene,
ma al momento della tribolazione gli è ostile.
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre,
ma di fronte alla battaglia prende lo scudo.
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo,
non scordarti di lui nella tua prosperità.
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà,
ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio.
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio
e prima infórmati quali siano le sue necessità:
egli infatti darà consigli a suo vantaggio;
perché non abbia a gettare un laccio su di te
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra
9 e ti dica: «La tua via è buona»,
ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede.
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco
e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano.
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale
e con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio
e con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza
e con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su una iniziativa qualsiasi
e con un salariato sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un lavoro importante.
Non dipendere da costoro per nessun consiglio.
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.
12 Frequenta invece un uomo giusto,
di cui sai che osserva i comandamenti
e ha un animo simile al tuo,
perché se tu cadi, egli saprà compatirti.
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti è più fedele.
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo,
perché guidi la tua via secondo verità.
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.
16 Principio di ogni opera è la parola,
prima di ogni azione c’è la riflessione.
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.
17 Radice di ogni mutamento è il cuore,
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:
18 da cui derivano quattro scelte:
bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.
19 C’è l’esperto che insegna a molti,
ma è inutile a se stesso.
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
e finisce col mancare di ogni cibo;
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore,
perché è privo di ogni sapienza.
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.
22 C’è chi è saggio solo per se stesso
e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo.
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
i frutti della sua intelligenza sono degni di fede.
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato.
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati,
ma i giorni d’Israele sono senza numero.
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo,
e il suo nome vivrà per sempre.
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso,
vedi quello che ti nuoce e non concedertelo.
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.
28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria
e non ti gettare sulle vivande,
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie
e l’ingordigia provoca le coliche.
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.
31 Molti sono morti per ingordigia,
chi invece si controlla vivrà a lungo.
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.