Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico»,
ma c’è chi è amico solo di nome.
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e amico che diventa nemico?
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata
per ricoprire la terra di inganni?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene,
ma al momento della tribolazione gli è ostile.
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre,
ma di fronte alla battaglia prende lo scudo.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo,
non scordarti di lui nella tua prosperità.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà,
ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio
e prima infórmati quali siano le sue necessità:
egli infatti darà consigli a suo vantaggio;
perché non abbia a gettare un laccio su di te
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 e ti dica: «La tua via è buona»,
ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco
e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale
e con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio
e con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza
e con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su una iniziativa qualsiasi
e con un salariato sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un lavoro importante.
Non dipendere da costoro per nessun consiglio.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Frequenta invece un uomo giusto,
di cui sai che osserva i comandamenti
e ha un animo simile al tuo,
perché se tu cadi, egli saprà compatirti.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti è più fedele.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo,
perché guidi la tua via secondo verità.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 Principio di ogni opera è la parola,
prima di ogni azione c’è la riflessione.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Radice di ogni mutamento è il cuore,
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 da cui derivano quattro scelte:
bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 C’è l’esperto che insegna a molti,
ma è inutile a se stesso.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
e finisce col mancare di ogni cibo;
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore,
perché è privo di ogni sapienza.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 C’è chi è saggio solo per se stesso
e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
i frutti della sua intelligenza sono degni di fede.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati,
ma i giorni d’Israele sono senza numero.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo,
e il suo nome vivrà per sempre.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso,
vedi quello che ti nuoce e non concedertelo.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria
e non ti gettare sulle vivande,
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie
e l’ingordigia provoca le coliche.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 Molti sono morti per ingordigia,
chi invece si controlla vivrà a lungo.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.