Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. | 1 Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? |
2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? | 2 But a companion and friend may turn into an enemy. |
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? | 3 O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? |
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. | 4 A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. |
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. | 5 There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. |
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. | 6 You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. |
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. | 7 Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. |
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te | 8 Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. |
9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. | 9 Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. |
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. | 10 Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: |
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. | 11 “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. |
12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. | 12 Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, |
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. | 13 nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, |
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. | 14 nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. |
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. | 15 But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, |
16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. | 16 whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. |
17 Radice di ogni mutamento è il cuore, | 17 And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. |
18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. | 18 At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. |
19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. | 19 But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. |
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; | 20 In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. |
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. | 21 A wicked word can change the heart. From the heart four kinds of things arise: good and evil, life and death. And the tongue is continually their ruler. There is a man who is an astute teacher of many, and yet this is useless to his own soul. |
22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. | 22 A man of experience has taught many, and this is pleasant to his own soul. |
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. | 23 Whoever speaks mere rhetoric is hateful; he will be deceived in every matter. |
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. | 24 Grace is not given to him from the Lord. For he has been deprived of all wisdom. |
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. | 25 There is a wise man who is wise within his own soul, and the fruit of his understanding is praiseworthy. |
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. | 26 A wise man instructs his own people, and the fruit of his understanding is faithful. |
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. | 27 A wise man will be filled with blessings, and those who see will praise him. |
28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. | 28 The life of a man is in the number of his days. But the days of Israel are innumerable. |
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, | 29 A wise man will inherit honor among the people, and his name will live in eternity. |
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. | 30 Son, test your own mind in your life, and if it is lacking, you should not give it authority. |
31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. | 31 For not all things are fitting for all persons, and not every kind of thing is agreeable to every soul. |
32 Do not choose to be eager during any feast, and you should not act with excess toward any food. | |
33 For in excessive eating there will be infirmity, and gluttony will continue even unto illness. | |
34 By excessive drinking, many have passed away. But he who abstains will add to his life. |