Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. | 1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos. |
2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. | 2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida. |
3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. | 3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações. |
4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. | 4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo. |
5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; | 5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante: |
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. | 6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo, |
7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. | 7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte; |
8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. | 8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto. |
9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. | 9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens. |
10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. | 10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião. |
11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. | 11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas. |
12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. | 12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras. |
13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. | 13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião. |
14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. | 14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar. |
15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. | 15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava. |
16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. | 16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido, |
17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. | 17 e seu bom comportamento revigora os ossos. |
18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. | 18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada. |
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. | 19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável; |
20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. | 20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta. |
21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. | 21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa. |
22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. | 22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura. |
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. | 23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes. |
24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. | 24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa. |
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. | 25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita: |
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. | 26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado, |
27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. | 27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada. |
28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. | 28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua. |
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. |