Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. |