Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Fortunato il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà doppio.
1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé!
2 Una donna valorosa è la gioia del marito,
egli passerà in pace i suoi anni.
2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie.
3 Una brava moglie è davvero una fortuna,
viene assegnata a chi teme il Signore.
3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur.
4 Ricco o povero, il suo cuore è contento,
in ogni circostanza il suo volto è gioioso.
4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage.
5 Di tre cose il mio cuore ha paura,
e per la quarta sono spaventato:
una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo
e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte;
5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort.
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra,
il flagello della sua lingua fa presa su tutti.
6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne.
7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie,
chi la prende è come chi afferra uno scorpione.
7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion.
8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca,
non riuscirà a nascondere la sua vergogna.
8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit.
9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato,
la si riconosce dalle sue occhiate.
9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés.
10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance.
11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente,
non meravigliarti se poi ti fa del male.
11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir.
12 Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così ella siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.
12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois.
13 La grazia di una donna allieta il marito,
il suo senno gli rinvigorisce le ossa.
13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os.
14 È un dono del Signore una donna silenziosa,
non c’è prezzo per una donna educata.
14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée.
15 Grazia su grazia è una donna pudica,
non si può valutare il pregio di una donna riservata.
15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable.
16 Il sole risplende nel più alto dei cieli,
la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue.
17 Lampada che brilla sul sacro candelabro,
così è la bellezza di un volto su una robusta statura.
17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux.
18 Colonne d’oro su base d’argento
sono gambe graziose su solidi piedi.
18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés.
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età
e non affidare la tua forza a donne straniere.
19 NO TEXT
20 Cerca nella pianura un campo fertile
per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie.
20 NO TEXT
21 Così i frutti che lascerai,
fieri della loro nobiltà, prospereranno.
21 NO TEXT
22 La donna pagata vale uno sputo,
se è sposata, è torre di morte per quanti la usano.
22 NO TEXT
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore,
quella pia sarà data a chi teme il Signore.
23 NO TEXT
24 La donna impudica cerca sempre il disonore,
una figlia pudica è riservata anche con il marito.
24 NO TEXT
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane,
quella che ha pudore teme il Signore.
25 NO TEXT
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia,
quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti.
Felice il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato.
26 NO TEXT
27 La donna che grida ed è chiacchierona
è come tromba di guerra che suona la carica.
L’uomo che si trova in simili condizioni
passa la vita tra rumori di guerra.
27 NO TEXT
28 Due cose rattristano il mio cuore,
e una terza mi provoca collera:
un guerriero che languisce nella miseria,
uomini saggi trattati con disprezzo
e chi passa dalla giustizia al peccato:
il Signore lo tiene pronto per la spada.
28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée.
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe
e il rivenditore sia indenne da peccato.
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché.