Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. | 1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé. |
2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. | 2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie. |
3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. | 3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur: |
4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. | 4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux. |
5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; | 5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort; |
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. | 6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue. |
7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. | 7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion. |
8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. | 8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur. |
9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. | 9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades. |
10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. | 10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite. |
11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. | 11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal. |
12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. | 12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté. |
13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. | 13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force. |
14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. | 14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix. |
15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. | 15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable. |
16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. | 16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue. |
17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. | 17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté. |
18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. | 18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides. |
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. | |
20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. | |
21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. | |
22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. | |
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. | |
24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. | |
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. | |
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. | |
27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. | |
28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. | 28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée. |
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. | 29 Un marchand résiste difficilement à la tentation et le trafiquant ne saurait être sans péché. |