Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Fortunato il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà doppio.
1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.
2 Una donna valorosa è la gioia del marito,
egli passerà in pace i suoi anni.
2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.
3 Una brava moglie è davvero una fortuna,
viene assegnata a chi teme il Signore.
3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.
4 Ricco o povero, il suo cuore è contento,
in ogni circostanza il suo volto è gioioso.
4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.
5 Di tre cose il mio cuore ha paura,
e per la quarta sono spaventato:
una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo
e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte;
5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra,
il flagello della sua lingua fa presa su tutti.
6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.
7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie,
chi la prende è come chi afferra uno scorpione.
7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.
8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca,
non riuscirà a nascondere la sua vergogna.
8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.
9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato,
la si riconosce dalle sue occhiate.
9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.
10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.
11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente,
non meravigliarti se poi ti fa del male.
11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.
12 Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così ella siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.
12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.
13 La grazia di una donna allieta il marito,
il suo senno gli rinvigorisce le ossa.
13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.
14 È un dono del Signore una donna silenziosa,
non c’è prezzo per una donna educata.
14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.
15 Grazia su grazia è una donna pudica,
non si può valutare il pregio di una donna riservata.
15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.
16 Il sole risplende nel più alto dei cieli,
la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa.
16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.
17 Lampada che brilla sul sacro candelabro,
così è la bellezza di un volto su una robusta statura.
17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age.
18 Colonne d’oro su base d’argento
sono gambe graziose su solidi piedi.
18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età
e non affidare la tua forza a donne straniere.
19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.
20 Cerca nella pianura un campo fertile
per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie.
20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.
21 Così i frutti che lascerai,
fieri della loro nobiltà, prospereranno.
21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.
22 La donna pagata vale uno sputo,
se è sposata, è torre di morte per quanti la usano.
22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore,
quella pia sarà data a chi teme il Signore.
23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.
24 La donna impudica cerca sempre il disonore,
una figlia pudica è riservata anche con il marito.
24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane,
quella che ha pudore teme il Signore.
25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia,
quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti.
Felice il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato.
26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.
27 La donna che grida ed è chiacchierona
è come tromba di guerra che suona la carica.
L’uomo che si trova in simili condizioni
passa la vita tra rumori di guerra.
27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.
28 Due cose rattristano il mio cuore,
e una terza mi provoca collera:
un guerriero che languisce nella miseria,
uomini saggi trattati con disprezzo
e chi passa dalla giustizia al peccato:
il Signore lo tiene pronto per la spada.
28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword.
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe
e il rivenditore sia indenne da peccato.
29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin.