SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 Wisdom will praise herself, and will glory in the midst of her people.
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 In the assembly of the Most High she will open her mouth, and in the presence of his host she will glory:
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 "I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 I dwelt in high places, and my throne was in a pillar of cloud.
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Alone I have made the circuit of the vault of heaven and have walked in the depths of the abyss.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 In the waves of the sea, in the whole earth, and in every people and nation I have gotten a possession.
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 Among all these I sought a resting place; I sought in whose territory I might lodge.
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 Then the Creator of all things gave me a commandment, and the one who created me assigned a place for my tent. And he said, 'Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.'
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shall not cease to exist.
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 In the holy tabernacle I ministered before him, and so I was established in Zion.
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 In the beloved city likewise he gave me a resting place, and in Jerusalem was my dominion.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 So I took root in an honored people, in the portion of the Lord, who is their inheritance.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon.
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 I grew tall like a palm tree in En-ge'di, and like rose plants in Jericho; like a beautiful olive tree in the field, and like a plane tree I grew tall.
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices, and like choice myrrh I spread a pleasant odor, like galbanum, onycha, and stacte, and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 Like a vine I caused loveliness to bud, and my blossoms became glorious and abundant fruit.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
18 .
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 "Come to me, you who desire me, and eat your fill of my produce.
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 For the remembrance of me is sweeter than honey, and my inheritance sweeter than the honeycomb.
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 Those who eat me will hunger for more, and those who drink me will thirst for more.
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with my help will not sin."
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 All this is the book of the covenant of the Most High God, the law which Moses commanded us as an inheritance for the congregations of Jacob.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
24 .
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 It fills men with wisdom, like the Pishon, and like the Tigris at the time of the first fruits.
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 It makes them full of understanding, like the Euphrates, and like the Jordan at harvest time.
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 It makes instruction shine forth like light, like the Gihon at the time of vintage.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 Just as the first man did not know her perfectly, the last one has not fathomed her;
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 for her thought is more abundant than the sea, and her counsel deeper than the great abyss.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 I went forth like a canal from a river and like a water channel into a garden.
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 I said, "I will water my orchard and drench my garden plot"; and lo, my canal became a river, and my river became a sea.
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
32 I will again make instruction shine forth like the dawn, and I will make it shine afar;
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
33 I will again pour out teaching like prophecy, and leave it to all future generations.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.
34 Observe that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction.