Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté.
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté.
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée.
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné.
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer.
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël.
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai.
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie,
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane.
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits.
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel.
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif.
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas."
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits;
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson;
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée.
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis.
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer.
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière.
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
33 Je répandrai l'instruction comme une prophétie et je la transmettrai aux générations futures.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.
34 Voyez: ce n'est pas pour moi que je travaille, mais pour tous ceux qui la cherchent.