Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 e sobre todas as nações.
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.