Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
9 And have stood in all the earth: and in every people,
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 And in every nation I have had the chief rule:
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 And I took root in an honourable people, and in the portion of mg God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 My memory is unto everlasting generations.
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 They that explain me shall have life everlasting.
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
32 All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
33 Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.
34 He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.
35 Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.
36 Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.
37 Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.
38 Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.
39 For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.
40 I, wisdom, have poured out rivers.
41 I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise.
42 I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.
43 And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:
44 For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.
45 I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.
46 I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.
47 See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth.