Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
18
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
24
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.