Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La sapienza fa il proprio elogio, in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria. | 1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself. |
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca, dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria: | 2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One: |
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo e come nube ho ricoperto la terra. | 3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist. |
4 Io ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud. |
5 Ho percorso da sola il giro del cielo, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway. |
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo, qualcuno nel cui territorio potessi risiedere. | 7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp. |
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine, colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe e prendi eredità in Israele”. | 8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance." |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato, per tutta l’eternità non verrò meno. | 9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain. |
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato e così mi sono stabilita in Sion. | 10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion. |
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare e in Gerusalemme è il mio potere. | 11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore è la mia eredità. | 12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell’Ermon. | 13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon; |
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi e come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura e come un platano mi sono elevata. | 14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal . |
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi, come mirra scelta ho sparso profumo, come gàlbano, ònice e storace, come nuvola d’incenso nella tenda. | 15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent. |
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami e i miei rami sono piacevoli e belli. | 16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful. |
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza. | 17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth. |
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore, della conoscenza e della santa speranza; eterna, sono donata a tutti i miei figli, a coloro che sono scelti da lui. | 18 |
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei frutti, | 19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits, |
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi vale più del favo di miele. | 20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb. |
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me avranno ancora sete. | 21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more. |
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà». | 22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.' |
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo, la legge che Mosè ci ha prescritto, eredità per le assemblee di Giacobbe. | 23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob. |
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore, aderite a lui perché vi dia vigore. Il Signore onnipotente è l’unico Dio e non c’è altro salvatore al di fuori di lui. | 24 |
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione delle primizie, | 25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit, |
26 effonde intelligenza come l’Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura, | 26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time; |
27 come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested. |
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata. | 28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down; |
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio è più profondo del grande abisso. | 29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss. |
30 Io, come un canale che esce da un fiume e come un acquedotto che entra in un giardino, | 30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden, |
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola». Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume e il mio fiume è diventato un mare. | 31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea. |
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora, la farò brillare molto lontano. | 32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide. |
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia, lo lascerò alle generazioni future. | 33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations. |
34 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. | 34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom. |