Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 La sapienza fa il proprio elogio, in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria. | 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, |
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca, dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria: | 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: |
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo e come nube ho ricoperto la terra. | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. |
4 Io ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. |
5 Ho percorso da sola il giro del cielo, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. |
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo, qualcuno nel cui territorio potessi risiedere. | 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. |
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine, colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe e prendi eredità in Israele”. | 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato, per tutta l’eternità non verrò meno. | 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. |
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato e così mi sono stabilita in Sion. | 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; |
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare e in Gerusalemme è il mio potere. | 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore è la mia eredità. | 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell’Ermon. | 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; |
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi e come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura e come un platano mi sono elevata. | 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. |
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi, come mirra scelta ho sparso profumo, come gàlbano, ònice e storace, come nuvola d’incenso nella tenda. | 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. |
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami e i miei rami sono piacevoli e belli. | 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza. | 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. |
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore, della conoscenza e della santa speranza; eterna, sono donata a tutti i miei figli, a coloro che sono scelti da lui. | 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] |
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei frutti, | 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! |
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi vale più del favo di miele. | 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. |
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me avranno ancora sete. | 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. |
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà». | 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». |
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo, la legge che Mosè ci ha prescritto, eredità per le assemblee di Giacobbe. | 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. |
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore, aderite a lui perché vi dia vigore. Il Signore onnipotente è l’unico Dio e non c’è altro salvatore al di fuori di lui. | 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] |
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione delle primizie, | 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; |
26 effonde intelligenza come l’Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura, | 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; |
27 come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. |
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata. | 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. |
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio è più profondo del grande abisso. | 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. |
30 Io, come un canale che esce da un fiume e come un acquedotto che entra in un giardino, | 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín |
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola». Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume e il mio fiume è diventato un mare. | 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! |
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora, la farò brillare molto lontano. | 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; |
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia, lo lascerò alle generazioni future. | 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. |
34 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. | 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. |