Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory;
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth:
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud.
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway.
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide?
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.'
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be.
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode.
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon,
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water.
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits;
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb.
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more;
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail."
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob.
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time.
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time.
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her.
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden,
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off.
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come.
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.