Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
1 Wisdom will praise her own mind, and she will be honored by God, and she will be glorified in the midst of her people.
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
2 And she will open her mouth in the churches of the Most High, and she will be glorified in the sight of his virtue.
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
3 And in the midst of her own people, she will be exalted. And she will be admired by the holy assembly.
4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 And she will have praise within the multitude of the elect. And she will be blessed among the blessed. And she will say:
5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 “I went forth from the mouth of the Most High, as the first-born before all creatures.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud.
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
7 I lived in the highest places, and my throne is in the pillar of a cloud.
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
8 I alone have encompassed the circuit of heaven, and have penetrated to the depths of the abyss, and have walked upon the waves of the sea,
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
9 and have stood upon the whole earth. And among every people,
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
10 and in every nation, I have held primacy.
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
11 And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
12 Then the Creator of all things instructed and spoke with me. And the One who created me rested in my tabernacle.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
13 And he said to me: ‘Let your dwelling place be with Jacob, and let your inheritance be in Israel, for you shall take root among my elect.’
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
14 From the beginning, and before the world, I was created. And even unto the future world, I will not cease to exist. For I have ministered before him in the holy habitation.
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
15 And in this way, I was established in Zion. And likewise, in the holy city, I found rest. And my authority was in Jerusalem.
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
16 And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints.
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
17 I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
18 I was exalted like a palm tree in Kadesh and like a rose bush in Jericho.
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
19 I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road.
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
20 I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh.
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
21 And I perfumed my dwelling place with sweet gum, and aromatic resin, and flower petals, and aloe, as well as the finest cedar from Lebanon. And my fragrance is like undiluted balsam.
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
22 I have extended my branches like a terebinth tree, and my branches are of honor and grace.
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
23 Like the vine, I have born the fruit of a sweet fragrance. And my flowers are the fruit of honor and integrity.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
24 I am the mother of the beauty of love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
25 All grace of the way and of the truth is in me. All hope of life and of virtue is in me.
26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
26 Journey toward me, all you who desire me, and be filled by my harvest.
27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
27 For my spirit is sweeter than honey, and my inheritance is better than honey and the honeycomb.
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
28 My memory is for the generations of all ages.
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
29 Whoever consumes me will hunger still. And whoever drinks me will thirst still.
30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
30 Whoever listens to me will not be confounded. And whoever acts in me will not sin.
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
31 Whoever elucidates me will have eternal life.”
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
32 All this is a book of life, and a covenant of the Most High, and an acknowledgement of truth.
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
33 Moses commanded the law by the precepts of justice, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.
34 God appointed David as his servant, in order to raise up from him a most mighty King, who would sit upon the throne of honor forever.
35 It is he who fulfills wisdom, like the Phison river and the Tigris river in the first days.
36 It is he who fulfills understanding, like the river Euphrates. It is he who multiplies understanding, like the river Jordan in the time of the harvest.
37 He sends forth discipline like the light, and he stands forth like the river Gehon in the time of the vintage.
38 He first had perfect knowledge of her, for a weaker one would not search for her.
39 For her thoughts abound like the sea, and her counsels abound like the great abyss.
40 “I, wisdom, have poured forth rivers.
41 I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct.
42 I said: I will irrigate my garden of plantings, and I will thoroughly water the fruits of my field.
43 And behold, my brook became overflowing, and my river drew near to the sea.
44 For I illuminate doctrine to all, like the first light. And I will announce doctrine, even to those who are far away.
45 I will reach to all the lower parts of the earth, and I will gaze upon all who sleep, and I will illuminate all who hope in the Lord.
46 Even now, I pour forth doctrine like prophecy. And even now, I bequeath doctrine to those who seek wisdom. And I will not cease from their progeny, even unto the holy time.
47 See how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking truth!”