Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 La sapienza fa il proprio elogio, in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria. | 1 Wisdom will praise her own mind, and she will be honored by God, and she will be glorified in the midst of her people. |
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca, dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria: | 2 And she will open her mouth in the churches of the Most High, and she will be glorified in the sight of his virtue. |
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo e come nube ho ricoperto la terra. | 3 And in the midst of her own people, she will be exalted. And she will be admired by the holy assembly. |
4 Io ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 And she will have praise within the multitude of the elect. And she will be blessed among the blessed. And she will say: |
5 Ho percorso da sola il giro del cielo, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 “I went forth from the mouth of the Most High, as the first-born before all creatures. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud. |
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo, qualcuno nel cui territorio potessi risiedere. | 7 I lived in the highest places, and my throne is in the pillar of a cloud. |
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine, colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe e prendi eredità in Israele”. | 8 I alone have encompassed the circuit of heaven, and have penetrated to the depths of the abyss, and have walked upon the waves of the sea, |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato, per tutta l’eternità non verrò meno. | 9 and have stood upon the whole earth. And among every people, |
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato e così mi sono stabilita in Sion. | 10 and in every nation, I have held primacy. |
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare e in Gerusalemme è il mio potere. | 11 And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore è la mia eredità. | 12 Then the Creator of all things instructed and spoke with me. And the One who created me rested in my tabernacle. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell’Ermon. | 13 And he said to me: ‘Let your dwelling place be with Jacob, and let your inheritance be in Israel, for you shall take root among my elect.’ |
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi e come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura e come un platano mi sono elevata. | 14 From the beginning, and before the world, I was created. And even unto the future world, I will not cease to exist. For I have ministered before him in the holy habitation. |
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi, come mirra scelta ho sparso profumo, come gàlbano, ònice e storace, come nuvola d’incenso nella tenda. | 15 And in this way, I was established in Zion. And likewise, in the holy city, I found rest. And my authority was in Jerusalem. |
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami e i miei rami sono piacevoli e belli. | 16 And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints. |
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza. | 17 I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion. |
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore, della conoscenza e della santa speranza; eterna, sono donata a tutti i miei figli, a coloro che sono scelti da lui. | 18 I was exalted like a palm tree in Kadesh and like a rose bush in Jericho. |
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei frutti, | 19 I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road. |
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi vale più del favo di miele. | 20 I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh. |
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me avranno ancora sete. | 21 And I perfumed my dwelling place with sweet gum, and aromatic resin, and flower petals, and aloe, as well as the finest cedar from Lebanon. And my fragrance is like undiluted balsam. |
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà». | 22 I have extended my branches like a terebinth tree, and my branches are of honor and grace. |
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo, la legge che Mosè ci ha prescritto, eredità per le assemblee di Giacobbe. | 23 Like the vine, I have born the fruit of a sweet fragrance. And my flowers are the fruit of honor and integrity. |
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore, aderite a lui perché vi dia vigore. Il Signore onnipotente è l’unico Dio e non c’è altro salvatore al di fuori di lui. | 24 I am the mother of the beauty of love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. |
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione delle primizie, | 25 All grace of the way and of the truth is in me. All hope of life and of virtue is in me. |
26 effonde intelligenza come l’Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura, | 26 Journey toward me, all you who desire me, and be filled by my harvest. |
27 come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 27 For my spirit is sweeter than honey, and my inheritance is better than honey and the honeycomb. |
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata. | 28 My memory is for the generations of all ages. |
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio è più profondo del grande abisso. | 29 Whoever consumes me will hunger still. And whoever drinks me will thirst still. |
30 Io, come un canale che esce da un fiume e come un acquedotto che entra in un giardino, | 30 Whoever listens to me will not be confounded. And whoever acts in me will not sin. |
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola». Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume e il mio fiume è diventato un mare. | 31 Whoever elucidates me will have eternal life.” |
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora, la farò brillare molto lontano. | 32 All this is a book of life, and a covenant of the Most High, and an acknowledgement of truth. |
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia, lo lascerò alle generazioni future. | 33 Moses commanded the law by the precepts of justice, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. |
34 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. | 34 God appointed David as his servant, in order to raise up from him a most mighty King, who would sit upon the throne of honor forever. |
35 It is he who fulfills wisdom, like the Phison river and the Tigris river in the first days. | |
36 It is he who fulfills understanding, like the river Euphrates. It is he who multiplies understanding, like the river Jordan in the time of the harvest. | |
37 He sends forth discipline like the light, and he stands forth like the river Gehon in the time of the vintage. | |
38 He first had perfect knowledge of her, for a weaker one would not search for her. | |
39 For her thoughts abound like the sea, and her counsels abound like the great abyss. | |
40 “I, wisdom, have poured forth rivers. | |
41 I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct. | |
42 I said: I will irrigate my garden of plantings, and I will thoroughly water the fruits of my field. | |
43 And behold, my brook became overflowing, and my river drew near to the sea. | |
44 For I illuminate doctrine to all, like the first light. And I will announce doctrine, even to those who are far away. | |
45 I will reach to all the lower parts of the earth, and I will gaze upon all who sleep, and I will illuminate all who hope in the Lord. | |
46 Even now, I pour forth doctrine like prophecy. And even now, I bequeath doctrine to those who seek wisdom. And I will not cease from their progeny, even unto the holy time. | |
47 See how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking truth!” |