| 1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 Dies ist die Geschlechtstafel (= das Verzeichnis der Nachkommen) Adams: Am Tage, als Gott den Adam (= den Menschen) schuf, gestaltete er ihn nach Gottes Ebenbild; |
| 2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 als Mann und Weib schuf er sie und segnete sie und gab ihnen den Namen »Mensch« damals, als sie geschaffen wurden. |
| 3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 Adam aber war 130 Jahre alt, als ihm ein Sohn geboren wurde, der ihm als sein Abbild glich und den er Seth nannte. |
| 4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Nach der Geburt Seths lebte Adam noch 800 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Adams 930 Jahre; dann starb er. – |
| 6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Als Seth 105 Jahre alt war, wurde ihm Enos geboren. |
| 7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 Nach der Geburt des Enos lebte Seth noch 807 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Seths 912 Jahre; dann starb er. – |
| 9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 Als Enos 90 Jahre alt war, wurde ihm Kenan geboren. |
| 10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 Nach der Geburt Kenans lebte Enos noch 815 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 Demnach betrug die ganze Lebenszeit des Enos 905 Jahre; dann starb er. – |
| 12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 Als Kenan 70 Jahre alt war, wurde ihm Mahalalel geboren. |
| 13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch 840 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Kenans 910 Jahre; dann starb er. – |
| 15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 Als Mahalalel 65 Jahre alt war, wurde ihm Jered geboren. |
| 16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch 830 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Mahalalels 895 Jahre; dann starb er. – |
| 18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 Als Jered 162 Jahre alt war, wurde ihm Henoch geboren. |
| 19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch 800 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Jereds 962 Jahre; dann starb er. – |
| 21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 Als Henoch 65 Jahre alt war, wurde ihm Methusalah geboren. |
| 22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Henoch wandelte mit Gott; er lebte nach der Geburt Methusalahs noch 300 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Henochs 365 Jahre. |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
| 24 Henoch wandelte mit Gott und war plötzlich nicht mehr da, denn Gott hatte ihn hinweggenommen (vgl. Hebr 11,5). – |
| 25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 Als Methusalah 187 Jahre alt war, wurde ihm Lamech geboren. |
| 26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Nach der Geburt Lamechs lebte Methusalah noch 782 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Methusalahs 969 Jahre; dann starb er. – |
| 28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 Als Lamech 182 Jahre alt war, wurde ihm ein Sohn geboren, |
| 29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 den er Noah (d.h. Trost, Ruhe) nannte; »denn«, sagte er, »dieser wird uns Trost verschaffen bei unserer Arbeit und bei der Mühsal, die unsere Hände durch den Acker haben, den der HERR verflucht hat«. |
| 30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Nach der Geburt Noahs lebte Lamech noch 595 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Lamechs 777 Jahre; dann starb er. – |
| 32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 Als Noah 500 Jahre alt war, wurden ihm seine Söhne Sem, Ham und Japheth geboren. |