| 1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 Voici le livre des générations d'Adam. Au jour que Dieu créa l'homme, Dieu le fit à Sa ressemblance. |
| 2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 Il les créa mâle et femelle, et Il les bénit, et Il leur donna le nom d'Adam au jour qu'ils furent créés. |
| 3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 Adam, ayant vécu cent trente ans, engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il le nomma Seth. |
| 4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Après qu'Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 Et tout le temps de la vie d'Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut. |
| 6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Seth aussi, ayant vécu cent cinq ans, engendra Enos. |
| 7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 Et tout le temps de la vie de Seth fut de neuf cent douze ans, et il mourut. |
| 9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Caïnan. |
| 10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 Depuis la naissance de Caïnan il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles. |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 Et tout le temps de la vie d'Enos fut de neuf cent cinq ans, et il mourut. |
| 12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 Caïnan aussi, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Malaléel. |
| 13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 Après avoir engendré Malaléel, il vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles. |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 Et tout le temps de la vue de Caïnan fut de neuf cent dix ans, et il mourut. |
| 15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 Malaléel, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Jared. |
| 16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 Après avoir engendré Jared, il vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 Et tout le temps de la vie de Malaléel fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut. |
| 18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 Jared, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoch. |
| 19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut. |
| 21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 Or Hénoch, ayant vécut soixante-cinq ans, engendra Mathusala. |
| 22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Hénoch marcha avec Dieu; et après avoir engendré Mathusala, il vécut trois cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
| 23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Et tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans. |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
| 24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l'enleva. |
| 25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 Mathusala, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamech. |
| 26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Après avoir engendré Lamech, il vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles. |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. |
| 28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 Lamech, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils, |
| 29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 Qu'il nomma Noé, en disant: Celui-ci nous consolera parmi nos travaux et les oeuvres de nos mains, sur la terre que le Seigneur a maudite. |
| 30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Lamech, après avoir engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles. |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 Et tout le temps de la vie de Lamech fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut. Or Noé, ayant cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth. |
| 32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | |