1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 Oto rodowód potomków Adama. Gdy Bóg stworzył człowieka, na podobieństwo Boga stworzył go; |
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 stworzył mężczyznę i niewiastę, pobłogosławił ich i dał im nazwę "ludzie", wtedy gdy ich stworzył. |
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 Gdy Adam miał sto trzydzieści lat, urodził mu się syn, podobny do niego jako jego obraz, i dał mu na imię Set. |
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 A po urodzeniu się Seta żył Adam osiemset lat i miał synów oraz córki. |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 Ogólna liczba lat, które Adam przeżył, była dziwięćset trzydzieści. I umarł. |
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Gdy Set miał sto pięć lat, urodził mu się syn Enosz. |
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 A po urodzeniu się Enosza żył osiemset siedem lat i miał synów oraz córki. |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 I umarł Set, przeżywszy ogółem dziewięćset dwanaście lat. |
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 Gdy Enosz miał dziewięćdziesiąt lat, urodził mu się syn Kenan. |
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 I żył Enosz po urodzeniu się Kenana osiemset piętnaście lat, i miał synów oraz córki. |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 Enosz umarł, przeżywszy ogółem dziewięćset pięć lat. |
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 Gdy Kenan miał lat siedemdziesiąt, urodził mu się Mahalaleel. |
13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 A po urodzeniu mu się Mahalaleela żył Kenan osiemset czterdzieści lat i miał synów i córki. |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 I gdy Kenan przeżył ogółem dziewięćset dziesięć lat, umarł. |
15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 Gdy Mahalaleel miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Jered. |
16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 A po urodzeniu się Jereda żył osiemset trzydzieści lat i miał synów i córki. |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 Gdy Mahalaleel miał ogółem osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat, umarł. |
18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 Gdy Jered miał sto sześćdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn Henoch. |
19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 A po urodzeniu się Henocha Jered żył osiemset lat i miał synów i córki. |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 Jered przeżył ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata, i umarł. |
21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 Gdy Henoch miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Metuszelach. |
22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Henoch po urodzeniu się Metuszelacha żył w przyjaźni z Bogiem trzysta lat i miał synów i córki. |
23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Ogólna liczba lat życia Henocha: trzysta sześćdziesiąt pięć. |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
| 24 Żył więc Henoch w przyjaźni z Bogiem, a następnie znikł, bo zabrał go Bóg. |
25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 Gdy Metuszelach miał sto osiemdziesiąt siedem lat, urodził mu się syn Lamek. |
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Po urodzeniu się Lameka żył jeszcze siedemset osiemdziesiąt dwa lata i miał synów i córki. |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 Metuszelach umarł mając ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat. |
28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 Gdy Lamek miał sto osiemdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn. |
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 A dając mu imię Noe, powiedział: Ten niechaj nam będzie pociechą w naszej pracy i trudzie rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął. |
30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Lamek po urodzeniu się Noego żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i miał synów i córki. |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 Umierając Lamek miał ogółem siedemset siedemdziesiąt siedem lat. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 A gdy Noe miał pięćset lat, urodzili mu się: Sem, Cham i Jafet. |