1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
| 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |