Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Tutta la terra aveva un’unica lingua e uniche parole.1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
2 Emigrando dall’oriente, gli uomini capitarono in una pianura nella regione di Sinar e vi si stabilirono.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
3 Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da malta.3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo, e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un unico popolo e hanno tutti un’unica lingua; questo è l’inizio della loro opera, e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l’uno la lingua dell’altro».7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;10 Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
12 Arpacsàd aveva trentacinque anni quando generò Selach;12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
14 Selach aveva trent’anni quando generò Eber;14 Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
15 Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
18 Peleg aveva trent’anni quando generò Reu;18 Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;20 Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
22 Serug aveva trent’anni quando generò Nacor;22 Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;24 Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
26 Terach aveva settant’anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
27 Questa è la discendenza di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran; Aran generò Lot.27 Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 Abram e Nacor presero moglie; la moglie di Abram si chiamava Sarài e la moglie di Nacor Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
30 Sarài era sterile e non aveva figli.
30 Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè di suo figlio, e Sarài sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nella terra di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
32 La vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì a Carran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.