Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Tutta la terra aveva un’unica lingua e uniche parole.1 Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idénticas palabras.
2 Emigrando dall’oriente, gli uomini capitarono in una pianura nella regione di Sinar e vi si stabilirono.2 Al desplazarse la humanidad desde oriente, hallaron una vega en el país de Senaar y allí se establecieron.
3 Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da malta.3 Entonces se dijeron el uno al otro: «Ea, vamos a fabricar ladrillos y a cocerlos al fuego.» Así el ladrillo les servía de piedra y el betún de argamasa.
4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo, e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».4 Después dijeron: «Ea, vamos a edificarnos una ciudad y una torre con la cúspide en los cielos, y hagámonos famosos, por si nos desperdigamos por toda la haz de la tierra.»
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.5 Bajó Yahveh a ver la ciudad y la torre que habían edificado los humanos,
6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un unico popolo e hanno tutti un’unica lingua; questo è l’inizio della loro opera, e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.6 y dijo Yahveh: «He aquí que todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y este es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l’uno la lingua dell’altro».7 Ea, pues, bajemos, y una vez allí confundamos su lenguaje, de modo que no entienda cada cual el de su prójimo.»
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 Y desde aquel punto los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 Por eso se la llamó Babel; porque allí embrolló Yahveh el lenguaje de todo el mundo, y desde allí los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;10 Estos son los descendientes de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpaksad, dos años después del diluvio.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 Vivió Sem, después de engendrar a Arpaksad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
12 Arpacsàd aveva trentacinque anni quando generò Selach;12 Arpaksad era de 35 años de edad cuando engendró a Sélaj.
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
13 Y vivió Arpaksad, después de engendrar a Sélaj, 403 años, y engendró hijos e hijas.
14 Selach aveva trent’anni quando generò Eber;14 Era Sélaj de treinta años cuando engendró a Héber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
15 Y vivió Sélaj, después de engendrar a Héber, 403 años, y engendró hijos e hijas.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;16 Era Héber de 34 años cuando engendró a Péleg.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Y vivió Héber después de engendrar a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
18 Peleg aveva trent’anni quando generò Reu;18 Era Péleg de treinta años cuando engendró a Reú.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, 209 años, y engendró hijos e hijas.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;20 Era Reú de 32 años cuando engendró a Serug.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 Y vivió Reú después de engendrar a Serug, 207 años, y engendró hijos e hijas.
22 Serug aveva trent’anni quando generò Nacor;22 Era Serug de treinta años cuando engendró a Najor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;24 Era Najor de veintinueve años cuando engendró a Téraj.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, 119 años, y engendró hijos e hijas.
26 Terach aveva settant’anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 Era Téraj de setenta años cuando engendró a Abram, a Najor y a Harán.
27 Questa è la discendenza di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran; Aran generò Lot.27 Estos, son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abram, a Najor y a Harán. Harán engendró a Lot.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.28 Harán murió en vida de su padre Téraj, en su país natal, Ur de los caldeos.
29 Abram e Nacor presero moglie; la moglie di Abram si chiamava Sarài e la moglie di Nacor Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.29 Abram y Najor se casaron. La mujer de Abram se llamaba Saray, y la mujer de Najor, Milká, hija de Harán, el padre de Milká y de Jiská.
30 Sarài era sterile e non aveva figli.
30 Saray era estéril, sin hijos.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè di suo figlio, e Sarài sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nella terra di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Saray, la mujer de su hijo Abram, y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse a Canaán. Llegados a Jarán, se establecieron allí.
32 La vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì a Carran.32 Fueron los días de Téraj 205 años, y murió en Jarán.