Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Tutta la terra aveva un’unica lingua e uniche parole.1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Emigrando dall’oriente, gli uomini capitarono in una pianura nella regione di Sinar e vi si stabilirono.2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da malta.3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo, e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un unico popolo e hanno tutti un’unica lingua; questo è l’inizio della loro opera, e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l’uno la lingua dell’altro».7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arpacsàd aveva trentacinque anni quando generò Selach;12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Selach aveva trent’anni quando generò Eber;14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Peleg aveva trent’anni quando generò Reu;18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Serug aveva trent’anni quando generò Nacor;22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Terach aveva settant’anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Questa è la discendenza di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran; Aran generò Lot.27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abram e Nacor presero moglie; la moglie di Abram si chiamava Sarài e la moglie di Nacor Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Sarài era sterile e non aveva figli.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè di suo figlio, e Sarài sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nella terra di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 La vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì a Carran.32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן