Salmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core.' Salmo. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Signore, sei stato buono con la tua terra, hai ricondotto i deportati di Giacobbe. | 2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; |
3 Hai perdonato l'iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati. | 3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; |
4 Hai deposto tutto il tuo sdegno e messo fine alla tua grande ira. | 4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. |
5 Rialzaci, Dio nostra salvezza, e placa il tuo sdegno verso di noi. | 5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! |
6 Forse per sempre sarai adirato con noi, di età in età estenderai il tuo sdegno? | 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? |
7 Non tornerai tu forse a darci vita, perché in te gioisca il tuo popolo? | 7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? |
8 Mostraci, Signore, la tua misericordia e donaci la tua salvezza. | 8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! |
9 Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore: egli annunzia la pace per il suo popolo, per i suoi fedeli, per chi ritorna a lui con tutto il cuore. | 9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. |
10 La sua salvezza è vicina a chi lo teme e la sua gloria abiterà la nostra terra. | 10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. |
11 Misericordia e verità s'incontreranno, giustizia e pace si baceranno. | 11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; |
12 La verità germoglierà dalla terra e la giustizia si affaccerà dal cielo. | 12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; |
13 Quando il Signore elargirà il suo bene, la nostra terra darà il suo frutto. | 13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; |
14 Davanti a lui camminerà la giustizia e sulla via dei suoi passi la salvezza. | 14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. |