Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.' | 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto. | 3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito. | 4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole. | 5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6 Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani. | 6 I consider the days of old; the years long past |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando. | 7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8 Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi? | 8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre? | 9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10 Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore? | 10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11 E ho detto: "Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo". | 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12 Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13 Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta. | 13 I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14 O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti. | 15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17 Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi. | 17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18 Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono. | 18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa. | 19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20 Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili. | 20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21 Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne. | 21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |