Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.'
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto;
la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore,
tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca;
io rifiuto ogni conforto.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
4 Mi ricordo di Dio e gemo,
medito e viene meno il mio spirito.

4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,
sono turbato e senza parole.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
6 Ripenso ai giorni passati,
ricordo gli anni lontani.
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:
rifletto e il mio spirito si va interrogando.

7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
8 Forse Dio ci respingerà per sempre,
non sarà più benevolo con noi?
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
9 È forse cessato per sempre il suo amore,
è finita la sua promessa per sempre?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
10 Può Dio aver dimenticato la misericordia,
aver chiuso nell'ira il suo cuore?

10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
11 E ho detto: "Questo è il mio tormento:
è mutata la destra dell'Altissimo".
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
12 Ricordo le gesta del Signore,
ricordo le tue meraviglie di un tempo.
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
13 Mi vado ripetendo le tue opere,
considero tutte le tue gesta.

13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
14 O Dio, santa è la tua via;
quale dio è grande come il nostro Dio?
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,
manifesti la tua forza fra le genti.
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo,
i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
17 Ti videro le acque, Dio,
ti videro e ne furono sconvolte;
sussultarono anche gli abissi.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
18 Le nubi rovesciarono acqua,
scoppiò il tuono nel cielo;
le tue saette guizzarono.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine,
i tuoi fulmini rischiararono il mondo,
la terra tremò e fu scossa.

19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
20 Sul mare passava la tua via,
i tuoi sentieri sulle grandi acque
e le tue orme rimasero invisibili.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
21 Guidasti come gregge il tuo popolo
per mano di Mosè e di Aronne.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.