Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli...". Dei figli di Core.' 'Maskil. Canto d'amore.' | 1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر |
2 Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce. | 2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. |
3 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre. | 3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. |
4 Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte, | 4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. |
5 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia. | 5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون |
6 La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli. | 6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. |
7 Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno. | 7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. |
8 Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali. | 8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. |
9 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre. | 9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير |
10 Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir. | 10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك |
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; | 11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. |
12 al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui. | 12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية |
13 Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto. | 13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. |
14 La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito. | 14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك |
15 È presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte; | 15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. |
16 guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re. | 16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. |
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra. | 17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد |
18 Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. |