Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli...". Dei figli di Core.'
'Maskil. Canto d'amore.'

1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
2 Effonde il mio cuore liete parole,
io canto al re il mio poema.
La mia lingua è stilo di scriba veloce.

2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
3 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo,
sulle tue labbra è diffusa la grazia,
ti ha benedetto Dio per sempre.
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
4 Cingi, prode, la spada al tuo fianco,
nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
5 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
6 La tua destra ti mostri prodigi:
le tue frecce acute
colpiscono al cuore i nemici del re;
sotto di te cadono i popoli.

6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
7 Il tuo trono, Dio, dura per sempre;
è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
8 Ami la giustizia e l'empietà detesti:
Dio, il tuo Dio ti ha consacrato
con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.

8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
9 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia,
dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.

9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
10 Figlie di re stanno tra le tue predilette;
alla tua destra la regina in ori di Ofir.

10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio,
dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
12 al re piacerà la tua bellezza.
Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
13 Da Tiro vengono portando doni,
i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.

13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
14 La figlia del re è tutta splendore,
gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
15 È presentata al re in preziosi ricami;
con lei le vergini compagne a te sono condotte;
15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
16 guidate in gioia ed esultanza
entrano insieme nel palazzo del re.

16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;
li farai capi di tutta la terra.
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
18 Farò ricordare il tuo nome
per tutte le generazioni,
e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!