Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli...". Dei figli di Core.' 'Maskil. Canto d'amore.' | 1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. |
2 Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce. | 2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly. |
3 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre. | 3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever |
4 Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte, | 4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty. |
5 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia. | 5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. |
6 La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli. | 6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies. |
7 Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno. | 7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness. |
8 Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali. | 8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
9 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre. | 9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which |
10 Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir. | 10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety. |
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; | 11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house. |
12 al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui. | 12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore. |
13 Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto. | 13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance. |
14 La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito. | 14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders, |
15 È presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte; | 15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee. |
16 guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re. | 16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king. |
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra. | 17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. |
18 Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. | 18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever. |