Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 144


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Di Davide.'

Benedetto il Signore, mia roccia,
che addestra le mie mani alla guerra,
le mie dita alla battaglia.
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
2 Mia grazia e mia fortezza,
mio rifugio e mia liberazione,
mio scudo in cui confido,
colui che mi assoggetta i popoli.

2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
3 Signore, che cos'è un uomo perché te ne curi?
Un figlio d'uomo perché te ne dia pensiero?
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
4 L'uomo è come un soffio,
i suoi giorni come ombra che passa.

4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 Signore, piega il tuo cielo e scendi,
tocca i monti ed essi fumeranno.
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
6 Le tue folgori disperdano i nemici,
lancia frecce, sconvolgili.
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
7 Stendi dall'alto la tua mano,
scampami e salvami dalle grandi acque,
dalla mano degli stranieri.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
8 La loro bocca dice menzogne
e alzando la destra giurano il falso.
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
9 Mio Dio, ti canterò un canto nuovo,
suonerò per te sull'arpa a dieci corde;
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
10 a te, che dai vittoria al tuo consacrato,
che liberi Davide tuo servo.
Salvami dalla spada iniqua,
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
11 liberami dalla mano degli stranieri;
la loro bocca dice menzogne
e la loro destra giura il falso.

11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
12 I nostri figli siano come piante
cresciute nella loro giovinezza;
le nostre figlie come colonne d'angolo
nella costruzione del tempio.
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
13 I nostri granai siano pieni,
trabocchino di frutti d'ogni specie;
siano a migliaia i nostri greggi,
a mirìadi nelle nostre campagne;
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
14 siano carichi i nostri buoi.
Nessuna breccia, nessuna incursione,
nessun gemito nelle nostre piazze.
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
15 Beato il popolo che possiede questi beni:
beato il popolo il cui Dio è il Signore.
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!