Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Canto delle ascensioni.' Ricordati, Signore, di Davide, di tutte le sue prove, | 1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, |
2 quando giurò al Signore, al Potente di Giacobbe fece voto: | 2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: |
3 "Non entrerò sotto il tetto della mia casa, non mi stenderò sul mio giaciglio, | 3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, |
4 non concederò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre, | 4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, |
5 finché non trovi una sede per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe". | 5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " |
6 Ecco, abbiamo saputo che era in Èfrata, l'abbiamo trovata nei campi di Iàar. | 6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! |
7 Entriamo nella sua dimora, prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi. | 7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. |
8 Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua potenza. | 8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. |
9 I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia, i tuoi fedeli cantino di gioia. | 9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. |
10 Per amore di Davide tuo servo non respingere il volto del tuo consacrato. | 10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. |
11 Il Signore ha giurato a Davide e non ritratterà la sua parola: "Il frutto delle tue viscere io metterò sul tuo trono! | 11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. |
12 Se i tuoi figli custodiranno la mia alleanza e i precetti che insegnerò ad essi, anche i loro figli per sempre sederanno sul tuo trono". | 12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." |
13 Il Signore ha scelto Sion, l'ha voluta per sua dimora: | 13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: |
14 "Questo è il mio riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato. | 14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. |
15 Benedirò tutti i suoi raccolti, sazierò di pane i suoi poveri. | 15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, |
16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno di gioia i suoi fedeli. | 16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. |
17 Là farò germogliare la potenza di Davide, preparerò una lampada al mio consacrato. | 17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; |
18 Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui splenderà la corona". | 18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." |