Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Canto delle ascensioni.' Ricordati, Signore, di Davide, di tutte le sue prove, | 1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, |
2 quando giurò al Signore, al Potente di Giacobbe fece voto: | 2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: |
3 "Non entrerò sotto il tetto della mia casa, non mi stenderò sul mio giaciglio, | 3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, |
4 non concederò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre, | 4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos |
5 finché non trovi una sede per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe". | 5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” |
6 Ecco, abbiamo saputo che era in Èfrata, l'abbiamo trovata nei campi di Iàar. | 6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” |
7 Entriamo nella sua dimora, prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi. | 7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. |
8 Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua potenza. | 8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. |
9 I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia, i tuoi fedeli cantino di gioia. | 9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. |
10 Per amore di Davide tuo servo non respingere il volto del tuo consacrato. | 10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. |
11 Il Signore ha giurato a Davide e non ritratterà la sua parola: "Il frutto delle tue viscere io metterò sul tuo trono! | 11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. |
12 Se i tuoi figli custodiranno la mia alleanza e i precetti che insegnerò ad essi, anche i loro figli per sempre sederanno sul tuo trono". | 12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” |
13 Il Signore ha scelto Sion, l'ha voluta per sua dimora: | 13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: |
14 "Questo è il mio riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato. | 14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” |
15 Benedirò tutti i suoi raccolti, sazierò di pane i suoi poveri. | 15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. |
16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno di gioia i suoi fedeli. | 16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. |
17 Là farò germogliare la potenza di Davide, preparerò una lampada al mio consacrato. | 17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. |
18 Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui splenderà la corona". | 18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. |