Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Eliu continuò a dire: | 1 Eliu ajouta encore, et dit: |
| 2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu. |
| 3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste. |
| 4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite. |
| 5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même; |
| 6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres. |
| 7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés. |
| 8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté, |
| 9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents. |
| 10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité. |
| 11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire; |
| 12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie. |
| 13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes. |
| 14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés. |
| 15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation. |
| 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents. |
| 17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause. |
| 18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier. |
| 19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux. |
| 20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour. |
| 21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère. |
| 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs. |
| 23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice? |
| 24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants. |
| 25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. |
| 26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable. |
| 27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents. |
| 28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel. |
| 29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente. |
| 30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre. |
| 31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes. |
| 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau. |
| 33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle. |