SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 1974Le Sainte Bible Fillion
1 Eliu continuò a dire:

1 Eliu ajouta encore, et dit:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò,
perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore,
3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare:
un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta,
egli è grande per fermezza di cuore.
5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même;
6 Non lascia vivere l'iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres.
7 Non toglie gli occhi dai giusti,
li fa sedere sul trono con i re
e li esalta per sempre.
7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene,
se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté,
9 fa loro conoscere le opere loro
e i loro falli, perché superbi;
9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents.
10 apre loro gli orecchi per la correzione
e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
chiuderanno i loro giorni nel benessere
e i loro anni nelle delizie.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire;
12 Ma se non vorranno ascoltare,
di morte violenta periranno,
spireranno senza neppure saperlo.
12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira;
non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes.
14 si spegne in gioventù la loro anima,
e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione,
gli apre l'udito con la sventura.
15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation.
16 Anche te intende sottrarre dal morso
dell'angustia:
avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto
e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia,
l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo
grido,
con tutti i tentativi di forza?
19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux.
20 Non sospirare quella notte,
in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour.
21 Bada di non volgerti all'iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.

21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
chi come lui è temibile?
22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs.
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire
o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?".
23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera,
che altri uomini hanno cantato.
24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants.
25 Ogni uomo la contempla,
il mortale la mira da lontano.
25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo
comprendiamo:
il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.
28 che le nubi riversano
e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle
nubi,
i fragori della sua dimora?
29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente.
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore
e copre le profondità del mare.
30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre.
31 In tal modo sostenta i popoli
e offre alimento in abbondanza.
31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes.
32 Arma le mani di folgori
e le scaglia contro il bersaglio.
32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau.
33 Lo annunzia il suo fragore,
riserva d'ira contro l'iniquità.
33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle.