Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliu continuò a dire:

1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò,
perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore,
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare:
un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta,
egli è grande per fermezza di cuore.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Non lascia vivere l'iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non toglie gli occhi dai giusti,
li fa sedere sul trono con i re
e li esalta per sempre.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene,
se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 fa loro conoscere le opere loro
e i loro falli, perché superbi;
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 apre loro gli orecchi per la correzione
e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
chiuderanno i loro giorni nel benessere
e i loro anni nelle delizie.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Ma se non vorranno ascoltare,
di morte violenta periranno,
spireranno senza neppure saperlo.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira;
non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 si spegne in gioventù la loro anima,
e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione,
gli apre l'udito con la sventura.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Anche te intende sottrarre dal morso
dell'angustia:
avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto
e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia,
l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo
grido,
con tutti i tentativi di forza?
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non sospirare quella notte,
in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Bada di non volgerti all'iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.

21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
chi come lui è temibile?
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire
o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?".
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera,
che altri uomini hanno cantato.
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Ogni uomo la contempla,
il mortale la mira da lontano.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo
comprendiamo:
il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 che le nubi riversano
e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle
nubi,
i fragori della sua dimora?
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore
e copre le profondità del mare.
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 In tal modo sostenta i popoli
e offre alimento in abbondanza.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Arma le mani di folgori
e le scaglia contro il bersaglio.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Lo annunzia il suo fragore,
riserva d'ira contro l'iniquità.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.