Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Eliu continuò a dire:

1 ויסף אליהוא ויאמר
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò,
perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore,
3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare:
un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta,
egli è grande per fermezza di cuore.
5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Non lascia vivere l'iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Non toglie gli occhi dai giusti,
li fa sedere sul trono con i re
e li esalta per sempre.
7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene,
se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני
9 fa loro conoscere le opere loro
e i loro falli, perché superbi;
9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 apre loro gli orecchi per la correzione
e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון
11 Se ascoltano e si sottomettono,
chiuderanno i loro giorni nel benessere
e i loro anni nelle delizie.
11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Ma se non vorranno ascoltare,
di morte violenta periranno,
spireranno senza neppure saperlo.
12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת
13 I perversi di cuore accumulano l'ira;
non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 si spegne in gioventù la loro anima,
e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione,
gli apre l'udito con la sventura.
15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Anche te intende sottrarre dal morso
dell'angustia:
avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto
e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia,
l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo
grido,
con tutti i tentativi di forza?
19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח
20 Non sospirare quella notte,
in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם
21 Bada di non volgerti all'iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.

21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
chi come lui è temibile?
22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire
o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?".
23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera,
che altri uomini hanno cantato.
24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים
25 Ogni uomo la contempla,
il mortale la mira da lontano.
25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo
comprendiamo:
il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו
28 che le nubi riversano
e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle
nubi,
i fragori della sua dimora?
29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore
e copre le profondità del mare.
30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 In tal modo sostenta i popoli
e offre alimento in abbondanza.
31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר
32 Arma le mani di folgori
e le scaglia contro il bersaglio.
32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע
33 Lo annunzia il suo fragore,
riserva d'ira contro l'iniquità.
33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה