Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |