Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: |
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. |
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: |
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, |
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. |
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, |
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; |
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; |
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. |
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, |
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. |
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. |
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. |
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. |
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? |
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? |
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. |
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. |
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. |
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, |
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. |
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? |
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. |
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; |
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. |