Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Giobbe allora rispose:

1 Job spoke next. He said:
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you!
3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that?
4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright.
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!'
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist!
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou.
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation:
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this!
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being!
11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother?
12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age.
13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose.
16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his.
17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools.
18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established.
20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion.
21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong.
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them.
24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste,
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk.