Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |