Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Giobbe allora rispose:

1 When Job answered, and said:
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.