Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 When Job answered, and said: |
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |