Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Giobbe allora rispose:

1 And Job answered and said,
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.