Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Giobbe allora rispose:

1 Erre Jób így válaszolt:
2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség?
3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok?
4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát!
5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta.
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!
11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye!
12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’.
13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.
16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt;
17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;
18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.
20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.
21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat.
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja;
24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton;
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.