SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 All’uomo insensato le speranze vuote e bugiarde; i sogni danno le ali agli stolti.1 É próprio do homem insensato sustentar-se de vãs esperanças e de mentira, e os sonhos dão asas à fantasia dos imprudentes.
2 Prendere le ombre con mano e inseguire il vento: così chi si attiene ai sogni.2 Como o que procura agarrar uma sombra e vai atrás do vento, assim é o que atende a enganosas visões.
3 La visione dei sogni non è che una riproduzione: di fronte al volto sta la sua immagine.3 A visão dos sonhos é isto segundo aquilo, é como a imagem dum homem diante dele próprio.
4 Può venire cosa monda da immonda e dalla menzogna ciò che è vero?4 Que coisa pura poderá vir dum impuro? E por um mentiroso que verdade será dita?
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose vane, quali le fantasie della mente di una partoriente.5 A adivinhação do erro, os agouros falsos e os sonhos dos malfeitores são vaidade.
6 A meno che non li abbia mandati l’Altissimo nella sua visita, non prestare attenzione;6 O teu coração, como o da mulher que está de parto, padecerá imaginações. Se pelo Altíssimo te não foi enviada alguma destas visões, não ponhas nelas o teu coração,
7 i sogni, infatti, hanno sviato molti e rimase defraudato chi aveva posto fiducia in essi.7 porque os sonhos têm feito extraviar muitos, que caíram, por terem posto neles a sua confiança.
8 La legge invece si compie senza menzogne; la sapienza in una bocca fedele è perfetta.8 A palavra da lei será cumprida sem mentira, e a sabedoria será clara na boca do homem fiel.
9 L’uomo ben formato conosce molte cose; chi ha molta esperienza parla con sapienza.9 Que sabe aquele que não foi provado? O homem experimentado em muitas coisas, tem muitos pensamentos; o que aprendeu muito, fala com sabedoria.
10 Chi non ha fatto esperienza, sa poco; ma chi ha viaggiato è assai avveduto.10 Aquele que não tem experiência, pouco sabe, mas o que se ocupou em muitos negócios adquire muita sagacidade.
11 Molte cose ho visto andando in giro; ho intuito più di quanto non dicano le parole.11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado tornar-se-á muito esperto.
12 Molte volte ho superato pericoli mortali e me la sono cavata così, da esperto.12 Muitas coisas tenho visto viajando, muitos costumes diferentes.
13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vive, perché la loro speranza è in colui che li salva.13 Algumas vezes me encontrei em perigo de morrer, por causa destas coisas, mas fui livre pela graça de Deus.
14 Chi teme il Signore non paventa nulla e non si abbatte perché egli è la sua speranza.14 O espírito daqueles que temem a Deus, será procurado; quando Deus olhar para eles (o seu espirito) será abençoado.
15 Beata l’anima di chi teme il Signore! Su chi si appoggia e chi è il suo sostegno?15 Com efeito, a sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão sobre os que o amam.
16 Il Signore tiene gli occhi su chi lo ama: lui, protettore potentissimo e fulcro robusto, difesa dalla canicola e riparo dal meriggio, cautela dall’inciampo e soccorso nella caduta;16 Aquele que teme o Senhor de nada tremerá, e não terá pavor algum, porque ele mesmo é a sua esperança.
17 Lui, che sostiene l’anima e illumina gli occhi, che dà sanità, vita e benedizione.17 Bem-aventurada a alma daquele que teme o Senhor.
18 Offerta impura è la roba di cattivo acquisto e non è accetto ciò che è il dono degli iniqui.18 Para quem olha ela, e quem é a sua fortaleza?
19 L’offerta degli empi non piace all’Altissimo né espia i peccati per le abbondanti vittime.19 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem; ele é um protector poderoso, um esteio forte, um abrigo contra o calor, uma protecção contra o ardor do meio-dia,
20 Uccide un figlio sotto gli occhi del padre chi offre in sacrificio i beni dei poveri.20 um sustentáculo contra o tropeção, um auxílio contra a queda; ele levanta a alma e alumia os olhos, dá saúde, vida e bênção.
21 Un pane parco è per sostentamento ai poveri e chi glielo toglie è uomo sanguinario.21 A oblação daquele que sacrifica dos bens havidos com injustiça, é imunda, e não são agradáveis a Deus os escárnios dos injustos.
22 Uccide il suo vicino chi lo priva del vitto e sparge sangue chi nega all’operaio la mercede.22 O Senhor é só para aqueles que o esperam no caminho da verdade e da justiça.
23 Uno costruisce e uno distrugge; che cosa guadagnano oltre la fatica?23 O Altíssimo não aprova os dons dos iníquos, não olha para as oblações dos maus, nem pela multidão dos seus sacrifícios lhes perdoará os seus pecados.
24 Uno prega e l’altro maledice: di chi ascolterà la voce il Signore?24 Aquele que oferece um sacrifício com os haveres dos pobres, é como o que degola um filho na presença de seu pai.
25 Ci si purifica per un morto e lo si tocca di nuovo: a che giova quel lavacro?25 O pão dos necessitados é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homem sanguinário.
26 Ugualmente un uomo digiuna per i peccati e di nuovo li commette: ora chi ascolterà la sua preghiera? che avrà giovato l’essersi umiliato?26 Quem tira a alguém o pão que ganhou com o seu suor, é como aquele que mata o seu próximo. Aquele que derrama sangue e o que defrauda o trabalhador, são irmãos.
28 Se um edifica, e outro destrói, que proveito lhes resulta daqui senão trabalho?
29 Se um ora, e outro amaldiçoa, de qual ouvirá Deus a voz?
30 Se alguém se lava, depois de ter tocado um morto, e o toca outra vez, de que lhe serve o ter-se lavado?