| 1 Figli, ascoltate me vostro padre e operate in modo da essere salvi; | 1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor. |
| 2 poiché il Signore ha onorato il padre mediante i figli, e ha consolidato il diritto della madre sui figli. | 2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos. |
| 3 Chi onora il padre espia i peccati; | 3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles. |
| 4 ammassa tesori chi riverisce la madre. | 4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana. |
| 5 Chi onora il padre sarà rallegrato dai figli e sarà esaudito quando pregherà. | 5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro. |
| 6 Chi onora il padre avrà lunga vita e chi ascolta il Signore dà soddisfazione alla madre. | 6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração. |
| 7 Chi teme il Signore onora il padre e serve come padroni coloro che lo hanno generato. | 7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe. |
| 8 Figlio mio, onora tuo padre con parole e opere, perché venga su di te la sua benedizione. | 8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores. |
| 9 La benedizione del padre rassoda la radice e la maledizione della madre estirpa la pianta. | 9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência, |
| 10 Non menar vanto dell’ignominia di tuo padre perché ciò non ti fa onore. | 10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia. |
| 11 La gloria dell’uomo sta nell’onore di suo padre e vergogna dei figli è una madre infamata. | 11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces. |
| 12 Figlio mio, sii costante nell’onorare tuo padre e non abbandonarlo per tutti i giorni della tua vita. | 12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti, |
| 13 Se mai fosse minorato, sii indulgente con lui; mentre vive, non ingiuriarlo. | 13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho. |
| 14 La compassione per il padre non si cancella e ti sarà computata in ammenda del peccato. | 14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida. |
| 15 Nei giorni di calamità te ne sarà fatto merito per sciogliere le tue colpe come il caldo scioglie la brina. | 15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida, |
| 16 È arrogante chi disprezza suo padre e irrita il creatore chi insulta la madre. | 16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa; |
| 17 Figlio mio, se tu sei nella prosperità, comportati con mitezza e sarai amato più di chi dona. | 17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte. |
| 18 Quanto più sei grande, tanto più umiliati e troverai favore innanzi a Dio: | 18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe! |
| 19 perché grande è la potenza di Dio ed egli viene glorificato dagli umili! | 19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles. |
| 20 Non ricercare ciò che è più alto di te; non scrutare ciò che ti è nascosto. | 20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia; |
| 21 Pensa a quanto ti è stato ordinato, infatti non t’importa ciò che è nascosto. | 21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado. |
| 22 Non cercare ciò a cui non arrivi: ti fu, infatti, mostrato più di quanto tu non possa comprendere. | 22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras, |
| 23 Poiché le opinioni degli uomini sono molte e le cattive immaginazioni seducono! | 23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos. |
| 24 Il cuore duro finirà male e chi ama il pericolo perirà in esso. | 24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus, |
| 25 Molti sono i dolori del cuore duro e il peccatore aggiunge iniquità a iniquità. | 25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano. |
| 26 Dove non c’è pupilla non c’è luce e dove manca la cognizione vien meno la sapienza. | 26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade. |
| 27 Per la piaga del superbo non c’è cura, perché la pianta della cattiveria ha messo radice in lui. | 27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá. |
| 28 Il cuore sapiente capisce le istruzioni dei saggi e l’orecchio di chi presta attenzione alla saggezza si rallegra. | 28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda. |
| 29 Le acque estinguono la fiamma e l’elemosina espia il peccato. | 29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado. |
| 30 Chi fa il bene lo incontrerà sulle sue vie e troverà sostegno nel tempo in cui vacilla. | 30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles. |
| 31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez. |
| 32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça. |
| 33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado. |
| 34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio. |