SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 La sapienza elogia se stessa e si gloria in mezzo al suo popolo.1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory;
2 Apre la bocca nell’assemblea dell’Altissimo e si gloria dinanzi al suo esercito:2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth:
3 «Sono uscita dalla bocca dell’Altissimo e come vapore ho coperto interamente la terra.3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth.
4 Ho posto la mia tenda in alto; il mio trono è sopra una colonna di nube.4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud.
5 Ho fatto da sola il giro del cielo e ho percorso le profondità dell’abisso,5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered.
6 i flutti del mare e ogni terra; sono stata la prima di ogni popolo e gente.6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway.
7 Tra tutti costoro ho cercato dove sostare e nell’eredità di chi fissare il mio soggiorno.7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide?
8 Allora il creatore di tutte le cose mi fece un comando, colui che mi aveva creato fece sostare la mia tenda, dicendomi: “Metti la tua tenda presso Giacobbe; tua porzione sia Israele ”.8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.'
9 Mi ha creato, prima del tempo, fin dal principio, e non verrò meno eternamente.9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be.
10 Nella tenda santa, innanzi a lui, ho servito; così, mi sono fissata in Sion.10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode.
11 Ugualmente mi ha fatto sostare nella città diletta e il mio potere è in Gerusalemme.11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain.
12 Mi sono radicata in seno a un popolo celebre, nella parte del Signore, nella sua eredità.12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage.
13 Sono andata su, come cedro sul Libano, e come cipresso sui monti dell’Hermon;13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon,
14 sono cresciuta come una palma in Engaddi e come piante di rose a Gerico e come olivo bello a vedersi nella Shefela e come platano che si innalza dal fiume.14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water.
15 Diedi profumo come il cinnamomo e il balsamo aromatico; ho diffuso odore come mirra scelta, come galbano e onice e storace e come vapore d’incenso nella tenda.15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place.
16 Ho steso i rami come il terebinto; i miei rami sono rami di gloria e di grazia.16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful.
17 Come vite ho germogliato graziosamente; i miei fiori sono frutti pomposi e ricchi.17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich.
18 Quanti mi desiderate accostatevi e saziatevi dei miei prodotti;18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits;
19 la memoria di me, infatti, è più dolce del miele; avere me in sorte è più dolce del favo.19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb.
20 Chi mangia di me ha fame ancora; chi beve di me ha ancora sete.20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more;
21 Chi mi ascolta non avrà vergogna; chi lavora sul mio non fallisce ».21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail."
22 Tutto questo fa il libro dell’alleanza di Dio Altissimo, la legge che fu data a noi da Mosè, eredità per la comunità di Giacobbe:22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob.
23 Essa, piena di sapienza come il Pishon e come il Tigri nei giorni dei nuovi frutti;23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits.
24 riboccante d’intelligenza come l’Eufrate e come il Giordano durante la messe;24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time.
25 che spande, come il fiume, l’istruzione, ed è come il Ghihon nei giorni di vendemmia.25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time.
26 Il primo non finisce di conoscerla; così, l’ultimo non la esaurisce.26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her.
27 Poichè il suo pensiero è più pieno del mare; il suo consiglio più dell’abisso profondo!27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss.
28 lo, poi, come un canale che si distacca da un fiume, a guisa di acquedotto sono entrato in una serra.28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden,
29 Dissi: « Darò acqua al mio orto, innaffierò le mie aiuole ». Ed ecco, il canale mi è diventato un fiume e il fiume un mare.29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea.
30 Farò ancora brillare la dottrina come l’aurora e la spanderò molto lontano.30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off.
31 Di più, profonderò l’ammaestramento come profezia, tramandandolo alle generazioni future.31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come.
32 Ecco non solo ho lavorato per me, ma per tutti coloro che la cercano.