SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 C’è una correzione che non è tempestiva; c’è chi tace ed è prudente.1 There is a reproof which is not timely; and there is a man who keeps silent but is wise.
2 Meglio ammonire che non dare in escandescenze! così uno può spiegarsi e non venir punito.2 How much better it is to reprove than to stay angry! And the one who confesses his fault will be kept from loss.
3 Eunuco avido di violentare una giovane, tale è chi fa il giudizio con impeto.3 .
4 C'è chi tace ed è giudicato sapiente e chi è detestato per le troppe parole.4 Like a eunuch's desire to violate a maiden is a man who executes judgments by violence.
5 C’è chi tace perché non ha risposte e c’è chi tace per opportunità di tempo.5 There is one who by keeping silent is found wise, while another is detested for being too talkative.
6 Il sapiente tace a tempo opportuno e E stolto non bada al tempo.6 There is one who keeps silent because he has no answer, while another keeps silent because he knows when to speak.
7 Chi eccede in parole è in abominio e chi si arroga autorità è aborrito.7 A wise man will be silent until the right moment, but a braggart and fool goes beyond the right moment.
8 Per alcuni c’è buona sorte in cattivi eventi e per altri un lucro è una perdita,8 Whoever uses too many words will be loathed, and whoever usurps the right to speak will be hated.
9 C’è un dono che non giova e c’è un dono di doppia resa,9 There may be good fortune for a man in adversity, and a windfall may result in a loss.
10 C'è un’umiliazione causata da gloria e c’è chi alza la testa dalla umiliazione.10 There is a gift that profits you nothing, and there is a gift that brings a double return.
11 C'è chi compra molte cose con poco e c’è chi le paga il settuplo.11 There are losses because of glory, and there are men who have raised their heads from humble circumstances.
12 Il saggio si rende amabile con parole; ma le grazie dello stolto sono sprecate.12 There is a man who buys much for a little, but pays for it seven times over.
13 Il regalo dello stolto non ti gioverà perché i suoi occhi non sono uno, ma molti.13 The wise man makes himself beloved through his words, but the courtesies of fools are wasted.
14 Poco dà e molto rinfaccia, o spalanca la bocca a guisa di araldo;14 A fool's gift will profit you nothing, for he has many eyes instead of one.
15 oggi dà in prestito, domani lo esige: costui è uomo odioso.15 He gives little and upbraids much, he opens his mouth like a herald; today he lends and tomorrow he asks it back; such a one is a hateful man.
16 Lo stolto dice: «Non esistono amici per me... non si rendono grazie ai miei benefici...».16 A fool will say, "I have no friend, and there is no gratitude for my good deeds; those who eat my bread speak unkindly."
17 Coloro che mangiano il suo pane sono male lingue... Quante volte e quanti lo scherniscono?17 How many will ridicule him, and how often!
18 Meglio scivolare sul pavimento e non con la lingua; così la caduta dei cattivi giunge improvvisa,18 A slip on the pavement is better than a slip of the tongue; so the downfall of the wicked will occur speedily.
19 La parola inopportuna è come un uomo senza grazia ed è sempre sulla bocca degli indisciplinati.19 An ungracious man is like a story told at the wrong time, which is continually on the lips of the ignorant.
20 In bocca allo stolto non trova consensi il proverbio, perché egli non lo dice a tempo debito.20 A proverb from a fool's lips will be rejected, for he does not tell it at its proper time.
21 C'è chi è impedito di peccare dall’indigenza; non sarà inquietato da rimorsi, se riposa,21 A man may be prevented from sinning by his poverty, so when he rests he feels no remorse.
22 C’è chi rovina la propria anima per pudore e la perde per la faccia di uno sciocco.22 A man may lose his life through shame, or lose it because of his foolish look.
23 C'è chi, per pudore, fa promesse all’amico e se lo rende nemico gratuitamente.23 A man may for shame make promises to a friend, and needlessly make him an enemy.
24 Brutta macchia è la menzogna nell’uomo ed è continua in bocca agli ineducati.24 A lie is an ugly blot on a man; it is continually on the lips of the ignorant.
25 Preferibile il ladro a colui che è abituato a mentire; ma l’uno e l’altro avranno in sorte la rovina.25 A thief is preferable to a habitual liar, but the lot of both is ruin.
26 Il disonore è un’abitudine per l’uomo che mentisce e la sua ignominia è con lui per sempre.26 The disposition of a liar brings disgrace, and his shame is ever with him.
27 Chi è saggio nelle parole progredisce, e l’uomo assennato piace ai grandi.27 He who speaks wisely will advance himself, and a sensible man will please great men.
28 Chi lavora la terra accrescerà il mucchio, e chi piace ai grandi si fa perdonare in giustizia.28 Whoever cultivates the soil will heap up his harvest, and whoever pleases great men will atone for injustice.
29 Presenti e doni accecano gli occhi dei saggi e, quasi bavaglio, risparmiano le correzioni.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise; like a muzzle on the mouth they avert reproofs.
30 Sapienza nascosta e tesoro che non appare: quale utilità da tutti e due?30 Hidden wisdom and unseen treasure, what advantage is there in either of them?
31 È da preferire chi nasconde la propria ignoranza a colui che tiene occulto il proprio sapere.31 Better is the man who hides his folly than the man who hides his wisdom.