| 1 C’è una correzione che non è tempestiva; c’è chi tace ed è prudente. | 1 There is a reproof which is not timely; and there is a man who keeps silent but is wise. |
| 2 Meglio ammonire che non dare in escandescenze! così uno può spiegarsi e non venir punito. | 2 How much better it is to reprove than to stay angry! And the one who confesses his fault will be kept from loss. |
| 3 Eunuco avido di violentare una giovane, tale è chi fa il giudizio con impeto. | 3 . |
| 4 C'è chi tace ed è giudicato sapiente e chi è detestato per le troppe parole. | 4 Like a eunuch's desire to violate a maiden is a man who executes judgments by violence. |
| 5 C’è chi tace perché non ha risposte e c’è chi tace per opportunità di tempo. | 5 There is one who by keeping silent is found wise, while another is detested for being too talkative. |
| 6 Il sapiente tace a tempo opportuno e E stolto non bada al tempo. | 6 There is one who keeps silent because he has no answer, while another keeps silent because he knows when to speak. |
| 7 Chi eccede in parole è in abominio e chi si arroga autorità è aborrito. | 7 A wise man will be silent until the right moment, but a braggart and fool goes beyond the right moment. |
| 8 Per alcuni c’è buona sorte in cattivi eventi e per altri un lucro è una perdita, | 8 Whoever uses too many words will be loathed, and whoever usurps the right to speak will be hated. |
| 9 C’è un dono che non giova e c’è un dono di doppia resa, | 9 There may be good fortune for a man in adversity, and a windfall may result in a loss. |
| 10 C'è un’umiliazione causata da gloria e c’è chi alza la testa dalla umiliazione. | 10 There is a gift that profits you nothing, and there is a gift that brings a double return. |
| 11 C'è chi compra molte cose con poco e c’è chi le paga il settuplo. | 11 There are losses because of glory, and there are men who have raised their heads from humble circumstances. |
| 12 Il saggio si rende amabile con parole; ma le grazie dello stolto sono sprecate. | 12 There is a man who buys much for a little, but pays for it seven times over. |
| 13 Il regalo dello stolto non ti gioverà perché i suoi occhi non sono uno, ma molti. | 13 The wise man makes himself beloved through his words, but the courtesies of fools are wasted. |
| 14 Poco dà e molto rinfaccia, o spalanca la bocca a guisa di araldo; | 14 A fool's gift will profit you nothing, for he has many eyes instead of one. |
| 15 oggi dà in prestito, domani lo esige: costui è uomo odioso. | 15 He gives little and upbraids much, he opens his mouth like a herald; today he lends and tomorrow he asks it back; such a one is a hateful man. |
| 16 Lo stolto dice: «Non esistono amici per me... non si rendono grazie ai miei benefici...». | 16 A fool will say, "I have no friend, and there is no gratitude for my good deeds; those who eat my bread speak unkindly." |
| 17 Coloro che mangiano il suo pane sono male lingue... Quante volte e quanti lo scherniscono? | 17 How many will ridicule him, and how often! |
| 18 Meglio scivolare sul pavimento e non con la lingua; così la caduta dei cattivi giunge improvvisa, | 18 A slip on the pavement is better than a slip of the tongue; so the downfall of the wicked will occur speedily. |
| 19 La parola inopportuna è come un uomo senza grazia ed è sempre sulla bocca degli indisciplinati. | 19 An ungracious man is like a story told at the wrong time, which is continually on the lips of the ignorant. |
| 20 In bocca allo stolto non trova consensi il proverbio, perché egli non lo dice a tempo debito. | 20 A proverb from a fool's lips will be rejected, for he does not tell it at its proper time. |
| 21 C'è chi è impedito di peccare dall’indigenza; non sarà inquietato da rimorsi, se riposa, | 21 A man may be prevented from sinning by his poverty, so when he rests he feels no remorse. |
| 22 C’è chi rovina la propria anima per pudore e la perde per la faccia di uno sciocco. | 22 A man may lose his life through shame, or lose it because of his foolish look. |
| 23 C'è chi, per pudore, fa promesse all’amico e se lo rende nemico gratuitamente. | 23 A man may for shame make promises to a friend, and needlessly make him an enemy. |
| 24 Brutta macchia è la menzogna nell’uomo ed è continua in bocca agli ineducati. | 24 A lie is an ugly blot on a man; it is continually on the lips of the ignorant. |
| 25 Preferibile il ladro a colui che è abituato a mentire; ma l’uno e l’altro avranno in sorte la rovina. | 25 A thief is preferable to a habitual liar, but the lot of both is ruin. |
| 26 Il disonore è un’abitudine per l’uomo che mentisce e la sua ignominia è con lui per sempre. | 26 The disposition of a liar brings disgrace, and his shame is ever with him. |
| 27 Chi è saggio nelle parole progredisce, e l’uomo assennato piace ai grandi. | 27 He who speaks wisely will advance himself, and a sensible man will please great men. |
| 28 Chi lavora la terra accrescerà il mucchio, e chi piace ai grandi si fa perdonare in giustizia. | 28 Whoever cultivates the soil will heap up his harvest, and whoever pleases great men will atone for injustice. |
| 29 Presenti e doni accecano gli occhi dei saggi e, quasi bavaglio, risparmiano le correzioni. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise; like a muzzle on the mouth they avert reproofs. |
| 30 Sapienza nascosta e tesoro che non appare: quale utilità da tutti e due? | 30 Hidden wisdom and unseen treasure, what advantage is there in either of them? |
| 31 È da preferire chi nasconde la propria ignoranza a colui che tiene occulto il proprio sapere. | 31 Better is the man who hides his folly than the man who hides his wisdom. |