Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern,
lass meine Feinde nicht triumphieren!
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden;
zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht.
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
4 Zeige mir, Herr, deine Wege,
lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich;
denn du bist der Gott meines Heiles.
Auf dich hoffe ich allezeit.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
6 Denk an dein Erbarmen, Herr,
und an die Taten deiner Huld;
denn sie bestehen seit Ewigkeit.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel!
In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
8 Gut und gerecht ist der Herr,
darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht,
die Gebeugten lehrt er seinen Weg.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue
denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir;
denn meine Schuld ist groß.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet?
Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
13 Dann wird er wohnen im Glück,
seine Kinder werden das Land besitzen.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten;
er weiht sie ein in seinen Bund.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn;
denn er befreit meine Füße aus dem Netz.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig;
denn ich bin einsam und gebeugt.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
17 Befrei mein Herz von der Angst,
führe mich heraus aus der Bedrängnis!
17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
18 Sieh meine Not und Plage an
und vergib mir all meine Sünden!
18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind,
mit welch tödlichem Hass sie mich hassen!
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
20 Erhalte mein Leben und rette mich,
lass mich nicht scheitern!
Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen,
denn ich hoffe auf dich, o Herr.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
22 O Gott, erlöse Israel
aus all seinen Nöten!
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.