Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern,
lass meine Feinde nicht triumphieren!
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden;
zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht.
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
4 Zeige mir, Herr, deine Wege,
lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich;
denn du bist der Gott meines Heiles.
Auf dich hoffe ich allezeit.
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
6 Denk an dein Erbarmen, Herr,
und an die Taten deiner Huld;
denn sie bestehen seit Ewigkeit.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel!
In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
8 Gut und gerecht ist der Herr,
darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg.
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht,
die Gebeugten lehrt er seinen Weg.
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue
denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir;
denn meine Schuld ist groß.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet?
Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
13 Dann wird er wohnen im Glück,
seine Kinder werden das Land besitzen.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten;
er weiht sie ein in seinen Bund.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn;
denn er befreit meine Füße aus dem Netz.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig;
denn ich bin einsam und gebeugt.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
17 Befrei mein Herz von der Angst,
führe mich heraus aus der Bedrängnis!
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
18 Sieh meine Not und Plage an
und vergib mir all meine Sünden!
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind,
mit welch tödlichem Hass sie mich hassen!
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
20 Erhalte mein Leben und rette mich,
lass mich nicht scheitern!
Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht.
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen,
denn ich hoffe auf dich, o Herr.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
22 O Gott, erlöse Israel
aus all seinen Nöten!
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.