Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu.
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern,
lass meine Feinde nicht triumphieren!
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus.
3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden;
zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht.
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison.
4 Zeige mir, Herr, deine Wege,
lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich;
denn du bist der Gott meines Heiles.
Auf dich hoffe ich allezeit.
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur.
6 Denk an dein Erbarmen, Herr,
und an die Taten deiner Huld;
denn sie bestehen seit Ewigkeit.
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours.
7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel!
In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig.
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté.
8 Gut und gerecht ist der Herr,
darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg.
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin.
9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht,
die Gebeugten lehrt er seinen Weg.
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin.
10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue
denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren.
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.
11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir;
denn meine Schuld ist groß.
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande.
12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet?
Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre.
13 Dann wird er wohnen im Glück,
seine Kinder werden das Land besitzen.
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre.
14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten;
er weiht sie ein in seinen Bund.
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance.
15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn;
denn er befreit meine Füße aus dem Netz.
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig;
denn ich bin einsam und gebeugt.
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens.
17 Befrei mein Herz von der Angst,
führe mich heraus aus der Bedrängnis!
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves.
18 Sieh meine Not und Plage an
und vergib mir all meine Sünden!
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.
19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind,
mit welch tödlichem Hass sie mich hassen!
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard!
20 Erhalte mein Leben und rette mich,
lass mich nicht scheitern!
Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht.
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen,
denn ich hoffe auf dich, o Herr.
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance.
22 O Gott, erlöse Israel
aus all seinen Nöten!
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves!