Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 102


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome.
2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie;
4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia.
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila.
6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente.
7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele.
8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia.
9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno.
10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità.
11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono;
12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati.
13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono;
14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere.
15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo:
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora.
17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli,
18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli.
19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti.
20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole.
21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà.
22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore.
23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.